Габриэль Гарсиа Маркес

Отрывок из произведения:
Сто лет одиночества / One hundred years of solitude B2

Suddenly-when the mourning had gone on so long that the needlepoint sessions began again-someone pushed open the street door at two in the afternoon in the mortal silence of the heat and the braces in the foundation shook with such force that Amaranta and her friends sewing on the porch , Rebeca sucking finger in her bedroom , úrsula in the kitchen , Aureliano in the workshop , and even José Arcadio Buendía under the solitary chestnut tree had the impression that an earthquake was breaking up the house . A huge man had arrived .

Внезапно — когда траур затянулся так долго, что снова начались занятия по вышиванию, — кто-то толкнул входную дверь в два часа дня в смертельной тишине зноя, и скобы в фундаменте затряслись с такой силой, что Амаранта и ее друзья шитье на крыльце, Ребека, сосущая палец в своей спальне, Урсула на кухне, Аурелиано в мастерской, и даже Хосе Аркадио Буэндиа под одиноким каштаном почувствовали, что дом разрушает землетрясение. Пришел огромный мужчина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому