The only unhappy person in that noisy celebration , which lasted until dawn on Monday , was Rebeca Buendía . It was her own frustrated party . By an arrangement of úrsula 's , her marriage was to be celebrated on the same day , but that Friday Pietro Crespi received a letter with the news of his mother 's imminent death . The wedding was postponed . Pietro Crespi left for the capital of the province an hour after receiving the letter , and on the road he missed his mother , who arrived punctually Saturday night and at Aureliano 's wedding sang the sad aria that she had prepared for the wedding of her son . Pietro Crespi returned on Sunday midnight to sweep up the ashes of the party , after having worn out five horses on the road in an attempt to be in time for his wedding . It was never discovered who wrote the letter . Tormented by úrsula , Amaranta wept with indignation and swore her innocence in front of the altar , which the carpenters had not finished dismantling .
Единственным несчастным человеком на этом шумном празднике, который длился до рассвета в понедельник, была Ребека Буэндиа. Это была ее собственная неудачная вечеринка. По договоренности Урсулы ее свадьба должна была состояться в тот же день, но в эту же пятницу Пьетро Креспи получил письмо с известием о скорой смерти матери. Свадьбу отложили. Пьетро Креспи уехал в столицу провинции через час после получения письма, и по дороге он скучал по матери, которая приехала точно в субботу вечером и на свадьбе Аурелиано спела печальную арию, которую она приготовила к свадьбе сына. Пьетро Креспи вернулся в воскресенье в полночь, чтобы подмести пепел вечеринки, после того как измотал в дороге пять лошадей, пытаясь успеть к своей свадьбе. Так и не удалось выяснить, кто написал письмо. Измученная Урсулой, Амаранта плакала от негодования и клялась в своей невиновности перед алтарем, который плотники не успели разобрать.