There had never been as many surprises and as much dashing about as in those days , but the new pitch lamps were lighted on the designated day and hour . The house was opened , still smelling of resin and damp whitewash , and the children and grandchildren of the founders saw the porch with ferns and begonias , the quiet rooms , the garden saturated with the fragrance of the roses , and they gathered together in the parlor , facing the unknown invention that had been covered with a white sheet . Those who were familiar with the piano , popular in other towns in the swamp , felt a little disheartened , but more bitter was úrsula 's disappointment when she put in the first roll so that Amaranta and Rebeca could begin the dancing and the mechanism did not work . Melquíades , almost blind by then , crumbling with decrepitude , used the arts of his timeless wisdom in an attempt to fix it . Finally José Arcadio Buendía managed , by mistake , to move a device that was stuck and the music came out , first in a burst and then in a flow of mixed-up notes . Beating against the strings that had been put in without order or concert and had been tuned temerity , the hammers let go . But the stubborn descendants of the twenty-one intrepid people who plowed through the mountains in search of the sea to the west avoided the reefs of the melodic mix-up and the dancing went on until dawn .
Никогда еще не было столько неожиданностей и столько беготни, как в те дни, но в назначенный день и час зажгли новые фонари. Открылся дом, еще пахнущий смолой и сырой побелкой, и дети и внуки основателей увидели веранду с папоротниками и бегониями, тихие комнаты, сад, пропитанный ароматом роз, и собрались в гостиной. , лицом к неизвестному изобретению, накрытому белой простыней. Те, кто был знаком с роялем, популярным в других городах на болотах, чувствовали себя немного обескураженными, но еще более горьким было разочарование Урсулы, когда она вставила первый барабан, чтобы Амаранта и Ребека могли начать танец, а механизм не работал. Мелькиадес, почти ослепший к тому времени, рушащийся от дряхлости, использовал искусство своей неподвластной времени мудрости, чтобы исправить это. В конце концов Хосе Аркадио Буэндиа удалось по ошибке сдвинуть застрявшее устройство, и заиграла музыка, сначала взрывом, а затем потоком перепутанных нот. Ударяя по струнам, которые были вставлены без порядка и согласования и были настроены безрассудно, молоточки отпустили. Но упрямые потомки двадцати одного бесстрашного народа, бороздящего горы в поисках моря на запад, избежали рифов мелодической путаницы, и пляски продолжались до рассвета.