Габриэль Гарсиа Маркес

Отрывок из произведения:
Сто лет одиночества / One hundred years of solitude B2

She had baths built is the courtyard in the shade of the chestnut tree , one for the women and another for the men , and in the rear a large stable , a fencedin chicken yard , a shed for the milk cows , and an aviary open to the four winds so that wandering birds could roost there at their pleasure . Followed by dozens of masons and carpenters , as if she had contracted her husband 's hallucinating fever , úrsula fixed the position of light and heat and distributed space without the least sense of its limitations . The primitive building of the founders became filled with tools and materials , workmen exhausted by sweat , who asked everybody please not to molest them , exasperated by the sack of bones that followed them everywhere with its dull rattle . In that discomfort , breathing quicklime and tar , no one could see very well how from the bowels of the earth there was rising not only the largest house is the town , but the most hospitable and cool house that had ever existed in the region of the swamp . José Buendía , trying to surprise Divine Providence in the midst of the cataclysm , was the one who least understood it . The new house was almost finished when úrsula drew him out of his chimerical world in order to inform him that she had an order to paint the front blue and not white as they had wanted . She showed him the official document . José Arcadio Buendía , without understanding what his wife was talking about , deciphered the signature .

Она построила бани во дворе в тени каштана, одну для женщин и другую для мужчин, а сзади большую конюшню, огороженный курятник, сарай для дойных коров и открытый вольер. четыре ветра, чтобы бродячие птицы могли устроиться там в свое удовольствие. В сопровождении десятков каменщиков и плотников Урсула, словно подхватив галлюцинаторную лихорадку своего мужа, установила положение света и тепла и распределила пространство, не чувствуя ни малейшего ощущения его ограниченности. Примитивное здание основателей наполнилось инструментами и материалами, измученные потом рабочие, которые просили всех не трогать их, раздраженные мешком костей, который следовал за ними повсюду с глухим стуком. В этом дискомфорте, дыша негашеной известью и дегтем, никто не мог толком разглядеть, как из недр земли поднимается не только самый большой дом — город, но и самый гостеприимный и прохладный дом, когда-либо существовавший в этом районе. болото. Хосе Буэндиа, пытавшийся удивить Божественное Провидение посреди катаклизма, был тем, кто меньше всего это понимал. Новый дом был почти готов, когда Урсула вытащила его из его фантастического мира, чтобы сообщить, что у нее есть приказ покрасить фасад в синий цвет, а не в белый, как они хотели. Она показала ему официальный документ. Хосе Аркадио Буэндиа, не понимая, о чем говорит его жена, расшифровал подпись.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому