Sitting in her rocker in a corner of the kitchen , Rebeca dreamed that a man who looked very much like her , dressed in white linen and with his shirt collar closed by a gold button , was bringing her a bouquet of roses . He was accompanied by a woman delicate hands who took out one rose put it in the child 's hair . úrsula understood that the man and woman were Rebeca 's parents , but even though she made a great effort to recognize them , she confirmed her certainty that she had never seen them . In the meantime , through an oversight that José Arcadio Buendía never forgave himself for , the candy animals made in the house were still being sold in the town . Children and adults sucked with delight on the delicious little green roosters of insomnia , the exquisite pink fish of insomnia , and the tender yellow ponies insomnia , so that dawn on Monday found the whole town awake . No one was alarmed at first . On the contrary , they were happy at not sleeping because there was so much to do in Macondo in those days that there was barely enough time . They worked so hard that soon they had nothing else to do and they could be found at three o'clock in the morning with their arms crossed , counting the notes in the waltz of the clock . Those who wanted to sleep , not from fatigue but because of the nostalgia for dreams , tried all kinds of methods of exhausting themselves .
Сидя в кресле-качалке в углу кухни, Ребека увидела во сне, что мужчина, очень похожий на нее, одетый в белое белье и с воротником рубашки, застегнутым на золотую пуговицу, несет ей букет роз. Его сопровождала женщина нежными руками, которая вынула одну розу и вложила ее в волосы ребенка. Урсула поняла, что мужчина и женщина были родителями Ребеки, но, хотя она и приложила огромные усилия, чтобы узнать их, подтвердила свою уверенность, что никогда их не видела. Тем временем, по оплошности, которую Хосе Аркадио Буэндиа так и не простил себе, в городе все еще продавались леденцы, сделанные в доме. Дети и взрослые с наслаждением сосали восхитительных зеленых петухов бессонницы, изысканных розовых рыбок бессонницы и нежных желтых пони бессонницы, так что утро понедельника застало весь город в сознании. Сначала никто не встревожился. Наоборот, они были счастливы, что не спали, потому что в Макондо в те дни было так много дел, что времени едва хватало. Они работали так усердно, что вскоре им больше нечего было делать, и их можно было застать в три часа ночи со скрещенными руками, считая ноты в вальсе часов. Те, кто хотел спать не от усталости, а от ностальгии по снам, перепробовали всевозможные способы утомления.