No one understood Visitación 's alarm . " If we do n't ever sleep again , so much the better , " José Arcadio Buendía said in good humor . " That way we can get more out of life . " But the Indian woman explained that the most fearsome part of the sickness of insomnia was not the impossibility of sleeping , for the body did not feel any fatigue at all , but its inexorable evolution toward a more critical manifestation : a loss of memory . She meant that when the sick person became used to his state of vigil , the recollection of his childhood began to be erased from his memory , then the name and notion of things , and finally the identity of people and even the awareness of his own being , until he sank into a kind of idiocy that had no past . José Arcadio Buendía , dying with laughter , thought that it was just a question of one of the many illnesses invented by the Indians ' superstitions . But úrsula , just to be safe , took the precaution of isolating Rebeca from the other children .
Никто не понял тревоги Визитейшн. «Если мы никогда больше не будем спать, тем лучше», — сказал Хосе Аркадио Буэндиа в хорошем настроении. «Так мы сможем получить от жизни больше». Но индианка объяснила, что самой страшной частью болезни бессонницы была не невозможность спать, потому что тело вообще не чувствовало усталости, а ее неумолимая эволюция в сторону более критического проявления: потеря памяти. Она имела в виду, что, когда больной привыкал к своему бодрствованию, из его памяти начинало стираться воспоминание о детстве, затем название и представление о вещах, наконец, личность людей и даже осознание собственного бытия. , пока он не погрузился в своего рода идиотизм, у которого не было прошлого. Хосе Аркадио Буэндиа, умирая со смеху, подумал, что это всего лишь одна из многих болезней, придуманных индейскими суевериями. Но Урсула на всякий случай позаботилась о том, чтобы изолировать Ребекку от других детей.