Emancipated for the moment at least from the torment of fantasy , José Arcadio Buendía in a short time set up a system of order and work which allowed for only one bit of license : the freeing of the birds , which , since the time of the founding , had made time merry with their flutes , and installing in their place musical clocks in every house . They were wondrous clocks made of carved wood , which the Arabs had traded for macaws and which José Arcadio Buendía had synchronized with such precision that every half hour the town grew merry with the progressive chords of the same song until it reached the climax of a noontime that was as exact and unanimous as a complete waltz . It was also José Arcadio Buendía who decided during those years that they should plant almond trees instead of acacias on the streets , and who discovered , without ever revealing it , a way to make them live forever . Many years later , when Macondo was a field of wooden houses with zinc roofs , the broken and dusty almond trees still stood on the oldest streets , although no one knew who had planted them . While his father was putting the town in order and his mother was increasing their wealth with her marvelous business of candied little roosters and fish , which left the house twice a day strung along sticks of balsa wood , Aureliano spent interminable hours in the abandoned laboratory , learning the art of silverwork by his own experimentation .
Освобожденный, по крайней мере на время, от мук фантазии, Хосе Аркадио Буэндиа за короткое время установил систему порядка и работы, допускавшую лишь одну вольность: освобождение птиц, которые со времени основания , веселили время своими флейтами и устанавливали вместо них музыкальные часы в каждом доме. Это были чудесные часы из резного дерева, которые арабы обменяли на ара и которые Хосе Аркадио Буэндиа синхронизировал с такой точностью, что каждые полчаса город веселился под прогрессивные аккорды одной и той же песни, пока не достигал кульминации полудня. это было точно и единодушно, как полный вальс. Именно Хосе Аркадио Буэндиа в те годы решил, что на улицах следует сажать миндальные деревья вместо акаций, и открыл, не раскрывая этого, способ заставить их жить вечно. Много лет спустя, когда Макондо представлял собой поле деревянных домов с цинковыми крышами, поломанные и запыленные миндальные деревья все еще стояли на самых старых улицах, хотя никто не знал, кто их посадил. В то время как его отец приводил город в порядок, а мать увеличивала их состояние своим чудесным бизнесом по засахаренным петушкам и рыбкам, которые дважды в день покидали дом, нанизав их на бальзовые палочки, Аурелиано проводил бесконечные часы в заброшенной лаборатории. изучая искусство работы с серебром собственными экспериментами.