He asked several gypsies , who did not understand his language . Finally he reached the place where Melqufades used to set up his tent and he found a taciturn Armenian who in Spanish was hawking a syrup to make oneself invisible . He had drunk down a glass of the amber substance in one gulp as Jose Arcadio Buendfa elbowed his way through the absorbed group that was witnessing the spectacle , and was able to ask his question . The gypsy wrapped him in the frightful climate of his look before he turned into a puddle of pestilential and smoking pitch over which the echo of his reply still floated : " Melqufades is dead . " Upset by the news , Jose Arcadio Buendfa stood motionless , trying to rise above his affliction , until the group dis - persed , called away by other artifices , and the puddle of the taciturn Armenian evaporated completely . Other gypsies confirmed later on that Melqufades had in fact succumbed to the fever on the beach at Singapore and that his body had been thrown into the deepest part of the Java Sea . The children had no interest in the news . They insisted that their father take them to see the overwhelming novelty of the sages of Memphis that was being advertised at the entrance of a tent that , according to what was said , had belonged to King Solomon . They insisted so much that Jose Arcadio Buendfa paid the thirty reales and led them into the center of the tent , where there was a giant with a hairy torso and a shaved head , with a copper ring in his nose and a heavy iron chain on his ankle , watching over a pirate chest . When it was opened by the giant , the chest gave off a glacial exhalation . Inside there was only an enor-mous , transparent block with infinite internal needles in which the light of the sunset was broken up into colored stars . Disconcerted , knowing that the children were wait-ing for an immediate explanation , Jose Arcadio Buendfa ventured a murmur :
Он спросил нескольких цыган, которые не понимали его языка. Наконец он добрался до того места, где Мелькуфадес ставил свою палатку, и нашел молчаливого армянина, который по-испански торговал сиропом, чтобы стать невидимым. Он одним глотком выпил стакан янтарного вещества, когда Хосе Аркадио Буэндфа протиснулся сквозь поглощенную толпу, наблюдавшую за зрелищем, и смог задать свой вопрос. Цыган окутал его ужасным климатом своего взгляда, прежде чем он превратился в лужу чумной и дымящейся смолы, над которой все еще плавало эхо его ответа: «Мелькуфадес мертв». Расстроенный известием, Хосе Аркадио Буэндфа стоял неподвижно, пытаясь подняться над своим недугом, пока группа, вызванная другими ухищрениями, не рассеялась, а лужа молчаливого армянина совсем не испарилась. Позже другие цыгане подтвердили, что Мелькуфадес действительно умер от лихорадки на пляже в Сингапуре и что его тело было брошено в самую глубокую часть Яванского моря. Новость детей не заинтересовала. Они настояли на том, чтобы отец отвел их посмотреть потрясающую новинку Мемфисских мудрецов, рекламируемую у входа в шатер, который, по слухам, принадлежал царю Соломону. Они так настаивали, что Хосе Аркадио Буэндфа заплатил тридцать реалов и провел их в центр палатки, где стоял великан с волосатым туловищем и бритой головой, с медным кольцом в носу и тяжелой железной цепью на голове. лодыжку, наблюдая за пиратским сундуком. Когда великан открыл его, из сундука вырвался ледяной выдох. Внутри был только огромный прозрачный блок с бесконечными внутренними иглами, в которых свет заката распадался на цветные звезды. Смущенный тем, что дети ждут немедленного объяснения, Хосе Аркадио Буэндфа осмелился пробормотать: