Tilted slightly to the starboard , it had hanging from its intact masts the dirty rags of its sails in the midst of its rigging , which was adorned with orchids . The hull , covered with an armor of petrified barnacles and soft moss , was firmly fastened into a surface of stones . The whole structure seemed to occupy its own space , one of solitude and oblivion , protected from the vices of time and the habits of the birds . Inside , where the expeditionaries explored with careful intent , there was nothing but a thick forest of flowers .
Слегка наклоненный к правому борту, он свисал с неповрежденных мачт грязными лохмотьями парусов посреди такелажа, украшенного орхидеями. Корпус, покрытый панцирем из окаменевших ракушек и мягкого мха, был прочно укреплен в поверхности камней. Все сооружение, казалось, занимало свое собственное пространство, пространство одиночества и забвения, защищенное от пороков времени и привычек птиц. Внутри, где экспедиторы тщательно исследовали, не было ничего, кроме густого леса цветов.