He looked always as if he were on duty , thought Peter , a privileged , but secretive being , hoarding secrets which he would die to defend , though it was only some little piece of tittle-tattle dropped by a court footman , which would be in all the papers tomorrow . Such were his rattles , his baubles , in playing with which he had grown white , come to the verge of old age , enjoying the respect and affection of all who had the privilege of knowing this type of the English public school man . Inevitably one made up things like that about Hugh ; that was his style ; the style of those admirable letters which Peter had read thousands of miles across the sea in the Times , and had thanked God he was out of that pernicious hubble-bubble if it were only to hear baboons chatter and coolies beat their wives . An olive-skinned youth from one of the Universities stood obsequiously by . Him he would patronise , initiate , teach how to get on .
Он всегда выглядел так, будто был при исполнении служебных обязанностей, думал Питер, существо привилегированное, но скрытное, хранящее секреты, за защиту которых он готов умереть, хотя это был всего лишь какой-то сплетен, оброненный придворным лакеем, который должен был быть в все документы завтра. Таковы были его погремушки, его безделушки, играя с которыми он побелел, подошел к старости, пользовался уважением и привязанностью всех, кто имел честь знать этот тип английского школьника. О Хью неизбежно выдумывали подобные вещи; это был его стиль; стиль тех восхитительных писем, которые Питер читал в «Таймс» за тысячи миль за морем и благодарил Бога, что выбрался из этого пагубного пузыря-пузыря, если бы только мог услышать болтовню бабуинов и кули, избивающих своих жен. Рядом подобострастно стоял юноша с оливковой кожей из одного из университетов. Его он покровительствовал, инициировал, учил, как преуспеть.