Parkinson ( hired for parties ) would leave the hall door ajar , and the hall would be full of gentlemen waiting ( they stood waiting , sleeking down their hair ) while the ladies took their cloaks off in the room along the passage ; where Mrs. Barnet helped them , old Ellen Barnet , who had been with the family for forty years , and came every summer to help the ladies , and remembered mothers when they were girls , and though very unassuming did shake hands ; said " milady " very respectfully , yet had a humorous way with her , looking at the young ladies , and ever so tactfully helping Lady Lovejoy , who had some trouble with her underbodice . And they could not help feeling , Lady Lovejoy and Miss Alice , that some little privilege in the matter of brush and comb , was awarded them having known Mrs. Barnet -- " thirty years , milady , " Mrs. Barnet supplied her . Young ladies did not use to rouge , said Lady Lovejoy , when they stayed at Bourton in the old days . And Miss Alice did n't need rouge , said Mrs. Barnet , looking at her fondly . There Mrs. Barnet would sit , in the cloakroom , patting down the furs , smoothing out the Spanish shawls , tidying the dressing-table , and knowing perfectly well , in spite of the furs and the embroideries , which were nice ladies , which were not . The dear old body , said Lady Lovejoy , mounting the stairs , Clarissa 's old nurse .
Паркинсон (нанятый для вечеринок) оставлял дверь в холл приоткрытой, и зал был полон ожидающих джентльменов (они стояли и ждали, приглаживая волосы), пока дамы снимали плащи в комнате вдоль коридора; где им помогала миссис Барнет, старая Эллен Барнет, которая была с семьей уже сорок лет и приезжала каждое лето, чтобы помочь дамам, и помнила матерей, когда они были девочками, и, хотя и очень скромно, пожимала руки; сказал «миледи» очень почтительно, но при этом относился к ней с юмором, глядя на молодых леди и очень тактично помогая леди Лавджой, у которой были проблемы с нижним лифом. И они, леди Лавджой и мисс Элис, не могли избавиться от ощущения, что за знакомство с миссис Барнет им была предоставлена небольшая привилегия в отношении расчески и щетки — «тридцать лет, миледи», — сказала ей миссис Барнет. Леди Лавджой сказала, что молодые леди не красились, когда жили в Бертоне в прежние времена. «А мисс Элис не нужны румяна», — сказала миссис Барнет, с любовью глядя на нее. Там миссис Барнет сидела в гардеробной, гладила меха, разглаживала испанские шали, убирала туалетный столик и прекрасно знала, несмотря на меха и вышивки, какие дамы хороши, а какие нет. . Дорогое старое тело, - сказала леди Лавджой, поднимаясь по лестнице, старая няня Клариссы.