Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
Миссис Дэллоуэй / Mrs. Dalloway B2

Looking back over that long friendship of almost thirty years her theory worked to this extent . Brief , broken , often painful as their actual meetings had been what with his absences and interruptions ( this morning , for instance , in came Elizabeth , like a long-legged colt , handsome , dumb , just as he was beginning to talk to Clarissa ) the effect of them on his life was immeasurable . There was a mystery about it . You were given a sharp , acute , uncomfortable grain -- the actual meeting ; horribly painful as often as not ; yet in absence , in the most unlikely places , it would flower out , open , shed its scent , let you touch , taste , look about you , get the whole feel of it and understanding , after years of lying lost . Thus she had come to him ; on board ship ; in the Himalayas ; suggested by the oddest things ( so Sally Seton , generous , enthusiastic goose ! thought of HIM when she saw blue hydrangeas ) .

Оглядываясь назад на эту долгую, почти тридцатилетнюю дружбу, ее теория работала до такой степени. Короткими, прерывистыми, часто болезненными, какими бы ни были их настоящие встречи с его отсутствием и перерывами (сегодня утром, например, вошла Элизабет, похожая на длинноногого жеребенка, красивая, немая, как раз в тот момент, когда он начал разговаривать с Клариссой). влияние их на его жизнь было неизмеримо. В этом была тайна. Вам дали резкое, острое, неприятное зерно — сама встреча; зачастую ужасно больно; тем не менее, в отсутствие, в самых неожиданных местах, он расцветал, раскрывался, источал свой аромат, позволяя вам прикоснуться, попробовать, осмотреться, почувствовать его и понять после многих лет потерянного лежания. Таким образом она пришла к нему; на борту корабля; в Гималаях; навеяны самыми странными вещами (так Салли Сетон, щедрая, восторженная гусь! подумала о НЕМ, когда увидела голубые гортензии).

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому