Partly for that reason , its secrecy , complete and inviolable , he had found life like an unknown garden , full of turns and corners , surprising , yes ; really it took one 's breath away , these moments ; there coming to him by the pillar-box opposite the British Museum one of them , a moment , in which things came together ; this ambulance ; and life and death . It was as if he were sucked up to some very high roof by that rush of emotion and the rest of him , like a white shell-sprinkled beach , left bare . It had been his undoing in Anglo-Indian society -- this susceptibility .
Отчасти по этой причине, ее тайны, полной и неприкосновенной, он нашел жизнь, похожую на неведомый сад, полный поворотов и углов, удивительный, да; право, дух захватывало в эти минуты; вот к нему у колонны напротив Британского музея подошел один из них, момент, в котором вещи сошлись воедино; эта машина скорой помощи; и жизнь и смерть. Словно этот прилив эмоций затянул его на какую-то очень высокую крышу, а остальная его часть, словно белый пляж, усыпанный ракушками, осталась голой. Именно эта восприимчивость и погубила его в англо-индийском обществе.