Rezia , sitting at the table twisting a hat in her hands , watched him ; saw him smiling . He was happy then . But she could not bear to see him smiling . It was not marriage ; it was not being one 's husband to look strange like that , always to be starting , laughing , sitting hour after hour silent , or clutching her and telling her to write . The table drawer was full of those writings ; about war ; about Shakespeare ; about great discoveries ; how there is no death . Lately he had become excited suddenly for no reason ( and both Dr. Holmes and Sir William Bradshaw said excitement was the worst thing for him ) , and waved his hands and cried out that he knew the truth ! He knew everything ! That man , his friend who was killed , Evans , had come , he said . He was singing behind the screen . She wrote it down just as he spoke it . Some things were very beautiful ; others sheer nonsense . And he was always stopping in the middle , changing his mind ; wanting to add something ; hearing something new ; listening with his hand up .
Реция, сидевшая за столом и вертя в руках шляпу, смотрела на него; увидел, как он улыбается. Тогда он был счастлив. Но она не могла вынести, когда он улыбается. Это был не брак; это не значит, что муж так странно выглядит, всегда вздрагивает, смеется, сидит час за часом молча или обнимает ее и просит писать. Ящик стола был полон этих записей; о войне; о Шекспире; о великих открытиях; как нет смерти. В последнее время он внезапно и без всякой причины возбудился (и доктор Холмс, и сэр Уильям Брэдшоу говорили, что волнение для него самое страшное), махал руками и кричал, что знает правду! Он знал всё! По его словам, этот человек, его убитый друг, Эванс, пришел. Он пел за ширмой. Она записала это так же, как он это сказал. Некоторые вещи были очень красивыми; другие полная ерунда. И он всегда останавливался на середине, меняя свое мнение; желание что-то добавить; услышать что-то новое; слушает с поднятой рукой.