Going and coming , beckoning , signalling , so the light and shadow which now made the wall grey , now the bananas bright yellow , now made the Strand grey , now made the omnibuses bright yellow , seemed to Septimus Warren Smith lying on the sofa in the sitting-room ; watching the watery gold glow and fade with the astonishing sensibility of some live creature on the roses , on the wall-paper . Outside the trees dragged their leaves like nets through the depths of the air ; the sound of water was in the room and through the waves came the voices of birds singing . Every power poured its treasures on his head , and his hand lay there on the back of the sofa , as he had seen his hand lie when he was bathing , floating , on the top of the waves , while far away on shore he heard dogs barking and barking far away . Fear no more , says the heart in the body ; fear no more .
Идущие и приближающиеся, манящие, сигнализирующие, так свет и тень, которые то делали стену серой, то бананы ярко-желтыми, то Стрэнд серыми, то омнибусы ярко-желтыми, казались Септимусу Уоррену Смиту, лежащему на диване в гостиная; смотреть, как водянистое золото светится и тускнеет с удивительной чувственностью какого-то живого существа на розах, на обоях. Снаружи деревья тащили свои листья, как сети, сквозь глубь воздуха; в комнате доносился шум воды, а сквозь волны доносились голоса пения птиц. Всякая сила излила свои сокровища на его голову, и рука его лежала на спинке дивана, как он видел, как его рука лежала, когда он купался, плывя, на вершине волн, а далеко на берегу он слышал звуки собак. лает и лает далеко. Не бойся больше, говорит сердце в теле; больше не бойся.