And Richard Dalloway and Hugh Whitbread hesitated at the corner of Conduit Street at the very moment that Millicent Bruton , lying on the sofa , let the thread snap ; snored . Contrary winds buffeted at the street corner . They looked in at a shop window ; they did not wish to buy or to talk but to part , only with contrary winds buffeting the street corner , with some sort of lapse in the tides of the body , two forces meeting in a swirl , morning and afternoon , they paused . Some newspaper placard went up in the air , gallantly , like a kite at first , then paused , swooped , fluttered ; and a lady 's veil hung . Yellow awnings trembled . The speed of the morning traffic slackened , and single carts rattled carelessly down half-empty streets . In Norfolk , of which Richard Dalloway was half thinking , a soft warm wind blew back the petals ; confused the waters ; ruffled the flowering grasses .
А Ричард Дэллоуэй и Хью Уитбред замешкались на углу Кондуит-стрит в тот самый момент, когда Миллисент Брутон, лежа на диване, позволила нити оборваться; храпел. На углу улицы дул встречный ветер. Они заглянули в витрину магазина; им хотелось не покупать или говорить, а расстаться, только встречный ветер хлестал за углом улицы, с каким-то сбоем в приливах тела, две силы встретились в водовороте, утром и днем они остановились. Какой-то газетный плакат галантно взмыл в воздух, сначала как воздушный змей, потом остановился, налетел, порхнул; и висела женская вуаль. Желтые навесы задрожали. Скорость утреннего движения замедлилась, и по полупустым улицам беспечно грохотали одинокие телеги. В Норфолке, о котором наполовину думал Ричард Дэллоуэй, мягкий теплый ветер развевал лепестки; смутил воды; взъерошил цветущие травы.