And they went further and further from her , being attached to her by a thin thread ( since they had lunched with her ) which would stretch and stretch , get thinner and thinner as they walked across London ; as if one 's friends were attached to one 's body , after lunching with them , by a thin thread , which ( as she dozed there ) became hazy with the sound of bells , striking the hour or ringing to service , as a single spider 's thread is blotted with rain-drops , and , burdened , sags down . So she slept .
И они уходили от нее все дальше и дальше, будучи привязанными к ней тонкой нитью (поскольку они с ней обедали), которая тянулась и тянулась, становилась все тоньше и тоньше, пока они шли по Лондону; как будто друзья были прикреплены к телу после обеда с ними тонкой нитью, которая (пока она там дремала) мутнела от звона колоколов, пробивающего час или звонящего на службу, как промокается одинокая паучья нить с каплями дождя и, отягощенный, опускается. Итак, она спала.