Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
Миссис Дэллоуэй / Mrs. Dalloway B2

Looking up , it appeared that each letter of their names stood for one of the hours ; subconsciously one was grateful to Rigby and Lowndes for giving one time ratified by Greenwich ; and this gratitude ( so Hugh Whitbread ruminated , dallying there in front of the shop window ) , naturally took the form later of buying off Rigby and Lowndes socks or shoes . So he ruminated . It was his habit . He did not go deeply . He brushed surfaces ; the dead languages , the living , life in Constantinople , Paris , Rome ; riding , shooting , tennis , it had been once . The malicious asserted that he now kept guard at Buckingham Palace , dressed in silk stockings and knee-breeches , over what nobody knew . But he did it extremely efficiently . He had been afloat on the cream of English society for fifty-five years . He had known Prime Ministers . His affections were understood to be deep .

Подняв глаза, оказалось, что каждая буква их имен соответствует одному из часов; подсознательно человек был благодарен Ригби и Лаундсу за то, что они дали одно время, одобренное Гринвичем; и эта благодарность (так размышлял Хью Уитбред, бродя перед витриной магазина), естественно, позднее приняла форму покупки носков или туфель у Ригби и Лаундса. Поэтому он задумался. Это была его привычка. Он не копал глубоко. Он чистил поверхности; мертвые языки, живые, жизнь в Константинополе, Париже, Риме; верховая езда, стрельба, теннис — это было однажды. Злоумышленники утверждали, что теперь он охраняет Букингемский дворец, одетый в шелковые чулки и бриджи, о чем никто не знает. Но сделал он это чрезвычайно эффективно. В течение пятидесяти пяти лет он находился в сливках английского общества. Он знал премьер-министров. Его привязанность считалась глубокой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому