Dr. Holmes came again . Large , fresh coloured , handsome , flicking his boots , looking in the glass , he brushed it all aside -- headaches , sleeplessness , fears , dreams -- nerve symptoms and nothing more , he said . If Dr. Holmes found himself even half a pound below eleven stone six , he asked his wife for another plate of porridge at breakfast . ( Rezia would learn to cook porridge . ) But , he continued , health is largely a matter in our own control . Throw yourself into outside interests ; take up some hobby . He opened Shakespeare -- Antony and Cleopatra ; pushed Shakespeare aside . Some hobby , said Dr. Holmes , for did he not owe his own excellent health ( and he worked as hard as any man in London ) to the fact that he could always switch off from his patients on to old furniture ? And what a very pretty comb , if he might say so , Mrs. Warren Smith was wearing !
Доктор Холмс пришел снова. Крупный, свежецветный, красивый, щелкая ботинками, глядя в зеркало, он отмахивался от всего этого — головных болей, бессонницы, страхов, сновидений — нервных симптомов и ничего более, — сказал он. Если доктор Холмс оказывался хотя бы на полфунта ниже одиннадцати стоун шесть дюймов, он просил жену принести за завтраком еще одну тарелку каши. (Реция научилась варить кашу.) Но, продолжил он, здоровье во многом находится под нашим собственным контролем. Отдайтесь посторонним интересам; заняться каким-нибудь хобби. Он открыл Шекспира — «Антоний и Клеопатра»; оттолкнул Шекспира. Какое-то хобби, сказал доктор Холмс, ведь разве он не обязан своим прекрасным здоровьем (а он работал так же усердно, как любой человек в Лондоне) тому факту, что он всегда мог переключиться со своих пациентов на старую мебель? А какой очень красивый гребень, если можно так выразиться, носила миссис Уоррен Смит!