Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
Миссис Дэллоуэй / Mrs. Dalloway B2

Here he opened Shakespeare once more . That boy 's business of the intoxication of language -- Antony and Cleopatra -- had shrivelled utterly . How Shakespeare loathed humanity -- the putting on of clothes , the getting of children , the sordidity of the mouth and the belly ! This was now revealed to Septimus ; the message hidden in the beauty of words . The secret signal which one generation passes , under disguise , to the next is loathing , hatred , despair . Dante the same . Aeschylus ( translated ) the same . There Rezia sat at the table trimming hats . She trimmed hats for Mrs. Filmer 's friends ; she trimmed hats by the hour . She looked pale , mysterious , like a lily , drowned , under water , he thought .

Здесь он еще раз открыл Шекспира. Дело этого мальчика, связанное с языковым опьянением, — «Антоний и Клеопатра», — совершенно сошло на нет. Как Шекспир ненавидел человечество — одевание, рождение детей, мерзость рта и живота! Теперь это стало известно Септимусу; послание, скрытое в красоте слов. Тайный сигнал, который одно поколение под прикрытием передает следующему, — это отвращение, ненависть, отчаяние. Данте то же самое. Эсхил (в переводе) то же. Там Реция сидела за столом и поправляла шляпы. Она подстригала шляпы друзьям миссис Филмер; она подстригала шляпы по часам. «Она выглядела бледной и загадочной, как лилия, утонувшая под водой», — подумал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому