Could it be that he was in love with her then , remembering the misery , the torture , the extraordinary passion of those days ? It was a different thing altogether -- a much pleasanter thing -- the truth being , of course , that now SHE was in love with HIM . And that perhaps was the reason why , when the ship actually sailed , he felt an extraordinary relief , wanted nothing so much as to be alone ; was annoyed to find all her little attentions -- cigars , notes , a rug for the voyage -- in his cabin . Every one if they were honest would say the same ; one does n't want people after fifty ; one does n't want to go on telling women they are pretty ; that 's what most men of fifty would say , Peter Walsh thought , if they were honest .
Неужели он тогда влюбился в нее, помня страдания, пытки, необыкновенную страсть тех дней? Это было совсем другое, гораздо более приятное, правда, конечно, в том, что теперь ОНА была влюблена в ЕГО. И, может быть, именно поэтому, когда корабль действительно отплыл, он почувствовал необыкновенное облегчение, ничего так не хотелось, как побыть одному; был раздражен, обнаружив все ее мелочи — сигары, заметки, коврик для путешествия — в своей каюте. Каждый, если бы был честен, сказал бы то же самое; не нужны люди после пятидесяти; не хочется постоянно говорить женщинам, что они красивые; «Так бы сказали большинство пятидесятилетних мужчин», — подумал Питер Уолш, если бы они были честны.