He had married this lady , the Honourable Evelyn , and they lived hereabouts , so he thought ( looking at the pompous houses overlooking the Park ) , for he had lunched there once in a house which had , like all Hugh 's possessions , something that no other house could possibly have -- linen cupboards it might have been . You had to go and look at them -- you had to spend a great deal of time always admiring whatever it was -- linen cupboards , pillow-cases , old oak furniture , pictures , which Hugh had picked up for an old song . But Mrs. Hugh sometimes gave the show away . She was one of those obscure mouse-like little women who admire big men . She was almost negligible . Then suddenly she would say something quite unexpected -- something sharp . She had the relics of the grand manner perhaps . The steam coal was a little too strong for her -- it made the atmosphere thick . And so there they lived , with their linen cupboards and their old masters and their pillow-cases fringed with real lace at the rate of five or ten thousand a year presumably , while he , who was two years older than Hugh , cadged for a job .
Он женился на этой даме, достопочтенной Эвелин, и они жили неподалеку, так он думал (глядя на помпезные дома с видом на парк), потому что однажды он обедал там в доме, в котором, как и во всем имуществе Хью, было что-то такое, чего не было ни в одном другом доме. Возможно, в доме были шкафы для белья. Приходилось идти и смотреть на них, приходилось проводить много времени, всегда любуясь тем, что бы это ни было — бельевыми шкафами, наволочками, старой дубовой мебелью, картинами, которые Хью подобрал для старой песни. Но миссис Хью иногда выдавала зрелище. Она была одной из тех невзрачных, похожих на мышек женщин, которые восхищаются большими мужчинами. Она была почти ничтожна. И вдруг она говорила что-то совершенно неожиданное, что-то резкое. Возможно, у нее были остатки величественных манер. Энергетический уголь оказался для нее слишком крепким — он делал атмосферу плотной. Так они и жили, со своими бельевыми шкафами, со своими старыми мастерами и наволочками с бахромой из настоящего кружева, приносившими, по-видимому, пять или десять тысяч долларов в год, в то время как он, который был на два года старше Хью, выпрашивал работу. .