Ah , said St. Margaret 's , like a hostess who comes into her drawing-room on the very stroke of the hour and finds her guests there already . I am not late . No , it is precisely half-past eleven , she says . Yet , though she is perfectly right , her voice , being the voice of the hostess , is reluctant to inflict its individuality . Some grief for the past holds it back ; some concern for the present . It is half-past eleven , she says , and the sound of St. Margaret 's glides into the recesses of the heart and buries itself in ring after ring of sound , like something alive which wants to confide itself , to disperse itself , to be , with a tremor of delight , at rest -- like Clarissa herself , thought Peter Walsh , coming down the stairs on the stroke of the hour in white .
Ах, сказала святая Маргарита, как хозяйка, которая приходит в свою гостиную ровно в час и уже застает там своих гостей. Я не опаздываю. Нет, сейчас ровно половина двенадцатого, говорит она. И все же, хотя она совершенно права, ее голос, будучи голосом хозяйки, не желает придавать своей индивидуальности. Некоторая скорбь по прошлому сдерживает это; некоторое беспокойство по поводу настоящего. Она говорит, что сейчас половина двенадцатого, и звук церкви Святой Маргариты скользит в тайники сердца и зарывается в звук за звоном, как нечто живое, которое хочет довериться, рассеяться, быть, с трепетом восторга, в покое — как сама Кларисса, — подумал Питер Уолш, спускаясь ровно в час по лестнице в белом.