And then , opening her eyes , how fresh like frilled linen clean from a laundry laid in wicker trays the roses looked ; and dark and prim the red carnations , holding their heads up ; and all the sweet peas spreading in their bowls , tinged violet , snow white , pale -- as if it were the evening and girls in muslin frocks came out to pick sweet peas and roses after the superb summer 's day , with its almost blue-black sky , its delphiniums , its carnations , its arum lilies was over ; and it was the moment between six and seven when every flower -- roses , carnations , irises , lilac -- glows ; white , violet , red , deep orange ; every flower seems to burn by itself , softly , purely in the misty beds ; and how she loved the grey-white moths spinning in and out , over the cherry pie , over the evening primroses !
А потом, открыв глаза, какими свежими, словно гофрированное белье, только что выстиранное в плетеных лотках, выглядели розы; и темные и чопорные красные гвоздики, подняв головки; и весь душистый горошек, разложенный в своих мисках, с фиолетовым оттенком, снежно-белый, бледный — словно был вечер, и девушки в кисейных платьицах вышли собирать душистый горошек и розы после чудесного летнего дня с его почти иссиня-черным небом. , его дельфиниумы, его гвоздики, его арум-лилии закончились; и это была минута между шестью и семью, когда каждый цветок — розы, гвоздики, ирисы, сирень — светится; белый, фиолетовый, красный, темно-оранжевый; каждый цветок, кажется, горит сам по себе, тихо, чисто в туманных клумбах; и как она любила серо-белых мотыльков, кружащихся над вишневым пирогом, над вечерними первоцветами!