' Also I like to find the pageant of existence roaring , in a theatre for instance . The clay-coloured , earthy nondescript animal of the field here erects himself and with infinite ingenuity and effort puts up a fight against the green woods and green fields and sheep advancing with measured tread , munching . And , of course , windows in the long grey streets were lit up ; strips of carpet cut the pavement ; there were swept and garnished rooms , fire , food , wine , talk . Men with withered hands , women with pearl pagodas hanging from their ears , came in and went out . I saw old men 's faces carved into wrinkles and sneers by the work of the world ; beauty cherished so that it seemed newly sprung even in age ; and youth so apt for pleasure that pleasure , one thought , must exist ; it seemed that grass-lands must roll for it ; and the sea be chopped up into little waves ; and the woods rustle with bright-coloured birds for youth , for youth expectant .
«А еще мне нравится видеть бурное зрелище существования, например, в театре. Глинистое, земляное, невзрачное полевое животное здесь встает на ноги и с бесконечной изобретательностью и усилием дает бой зеленым лесам и зеленым полям и наступающим мерной походкой и жевательным овцам. И, конечно, светились окна на длинных серых улицах; полоски ковра разрезали тротуар; там были подметены и украшены комнаты, огонь, еда, вино, разговоры. Входили и выходили мужчины с иссохшими руками, женщины с жемчужными пагодами в ушах. Я видел лица стариков, изрезанные морщинами и ухмылками трудами мира; красота, которую лелеяли так, что даже в преклонном возрасте она казалась вновь появившейся; и молодость настолько склонна к удовольствиям, что удовольствие, одна мысль, должно существовать; казалось, что ради этого придется перевернуть луга; и море рассеется на маленькие волны; и леса шумят яркими птицами для юности, для юности ожидающей.