When , for example , I went to Lincolnshire that summer to see Susan and she advanced towards me across the garden with the lazy movement of a half-filled sail , with the swaying movement of a woman with child , I thought , " It goes on ; but why ? " We sat in the garden ; the farm carts came up dripping with hay ; there was the usual gabble of rooks and doves ; fruit was netted and covered over ; the gardener dug . Bees boomed down the purple tunnels of flowers ; bees embedded themselves on the golden shields of sunflowers . Little twigs were blown across the grass . How rhythmical , and half conscious and like something wrapped in mist it was ; but to me hateful , like a net folding one 's limbs in its meshes , cramping . She who had refused Percival lent herself to this , to this covering over .
Когда, например, тем летом я поехал в Линкольншир, чтобы увидеть Сьюзен, и она двинулась ко мне через сад ленивым движением полунаполненного паруса, покачивающимся движением женщины с ребенком, я подумал: «Это продолжается». ; но почему?" Мы сидели в саду; подъехали фермерские телеги, с которых капало сено; был обычный бормотание грачей и голубей; фрукты были сеткой и накрыты; садовник копал. Пчелы летали по фиолетовым туннелям цветов; пчелы уселись на золотые щитки подсолнухов. Маленькие веточки летели по траве. Как это было ритмично, полусознательно и как будто что-то окутано туманом; а мне ненавистен, как сеть, сплетающая в свои сети члены, сводит судорогами. Та, которая отказала Персивалю, поддалась этому, этому прикрытию.