Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
Волны / The waves B2

As if there were waves of darkness in the air , darkness moved on , covering houses , hills , trees , as waves of water wash round the sides of some sunken ship . Darkness washed down streets , eddying round single figures , engulfing them ; blotting out couples clasped under the showery darkness of elm trees in full summer foliage . Darkness rolled its waves along grassy rides and over the wrinkled skin of the turf , enveloping the solitary thorn tree and the empty snail shells at its foot . Mounting higher , darkness blew along the bare upland slopes , and met the fretted and abraded pinnacles of the mountain where the snow lodges for ever on the hard rock even when the valleys are full of running streams and yellow vine leaves , and girls , sitting on verandahs , look up at the snow , shading their faces with their fans . Them , too , darkness covered .

Словно волны тьмы витали в воздухе, тьма двигалась дальше, покрывая дома, холмы, деревья, как волны воды омывают борта какого-нибудь затонувшего корабля. Тьма омывала улицы, окутывая отдельные фигуры, поглощая их; скрывая пары, обнявшиеся под дождевой тьмой вязов в пышной летней листве. Тьма катила свои волны по травянистым дорожкам и по морщинистой коже дерна, окутывая одинокое терновое дерево и пустые раковины улиток у его подножия. Поднимаясь выше, тьма пронеслась по голым горным склонам и встретилась с резными и истертыми вершинами гор, где снег навсегда ложится на твердые скалы, даже когда долины полны бегущих ручьев, желтых виноградных листьев и девушек, сидящих на веранды, смотрят на снег, прикрывая лица веерами. Их тоже тьма покрыла.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому