Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
Волны / The waves B2

' Hampton Court , ' said Bernard . ' Hampton Court . This is our meeting-place . Behold the red chimneys , the square battlements of Hampton Court . The tone of my voice as I say " Hampton Court " proves that I am middle-aged . Ten years , fifteen years ago , I should have said " Hampton Court ? " with interrogation -- what will it be like ? Will there be lakes , mazes ? Or with anticipation , What is going to happen to me here ? Whom shall I meet ? Now , Hampton Court -- Hampton Court -- the words beat a gong in the space which I have so laboriously cleared with half a dozen telephone messages and post cards , give off ring after ring of sound , booming , sonorous : and pictures rise -- summer afternoons , boats , old ladies holding their skirts up , one urn in winter , some daffodils in March -- these all float to the top of the waters that now lie deep on every scene .

— Хэмптон-Корт, — сказал Бернард. ' Хэмптон Корт. Это наше место встречи. Взгляните на красные дымоходы и квадратные зубцы Хэмптон-Корта. Тон моего голоса, когда я говорю «Хэмптон-Корт», доказывает, что я средних лет. Десять лет, пятнадцать лет назад я должен был сказать «Хэмптон Корт?» с допросом - как это будет? Будут ли озера, лабиринты? Или с предвкушением: Что со мной здесь произойдет? С кем мне встретиться? Теперь, Хэмптон-Корт, Хэмптон-Корт, слова бьют в гонг в пространстве, которое я так старательно очистил с помощью полудюжины телефонных сообщений и открыток, издают звук за звоном, гулкий, звучный, и возникают картины... - летние дни, лодки, старушки, подняв юбки, одна урна зимой, несколько нарциссов в марте - все это всплывает на поверхность воды, которая теперь лежит глубоко на каждой сцене.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому