Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
Волны / The waves B2

I have tried to do a colossal labour . I have driven a violent , an unruly , a vicious team . With my Australian accent I have sat in eating-shops and tried to make the clerks accept me , yet never forgotten my solemn and severe convictions and the discrepancies and incoherences that must be resolved . As a boy I dreamt of the Nile , was reluctant to awake , yet brought down my fist on the grained oak door . It would have been happier to have been born without a destiny , like Susan , like Percival , whom I most admire .

Я пытался проделать колоссальную работу. Я управлял жестокой, неуправляемой и порочной командой. С моим австралийским акцентом я сидел в ресторанах и пытался заставить продавцов принять меня, но никогда не забывал о своих торжественных и суровых убеждениях, а также о несоответствиях и непоследовательностях, которые необходимо разрешить. Мальчиком мне снился Нил, я не хотел просыпаться, но все же ударил кулаком по шероховатой дубовой двери. Было бы счастливее родиться без судьбы, как Сьюзен, как Персиваль, которым я больше всего восхищаюсь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому