Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
Волны / The waves B2

' I come back from the office , ' said Louis . ' I hang my coat here , place my stick there -- I like to fancy that Richelieu walked with such a cane . Thus I divest myself of my authority . I have been sitting at the right hand of a director at a varnished table . The maps of our successful undertakings confront us on the wall . We have laced the world together with our ships . The globe is strung with our lines . I am immensely respectable . All the young ladies in the office acknowledge my entrance . I can dine where I like now , and without vanity may suppose that I shall soon acquire a house in Surrey , two cars , a conservatory and some rare species of melon . But I still return , I still come back to my attic , hang up my hat and resume in solitude that curious attempt which I have made since I brought down my fist on my master 's grained oak door . I open a little book . I read one poem . One poem is enough .

— Я вернулся из офиса, — сказал Луис. ' Я вешаю сюда пальто, туда кладу палку — мне нравится воображать, что Ришелье ходил с такой тростью. Таким образом я лишаю себя своей власти. Я сидел по правую руку от директора за лакированным столом. На стене перед нами висят карты наших успешных начинаний. Мы связали мир своими кораблями. Земной шар пронизан нашими линиями. Я чрезвычайно уважаем. Все девушки в офисе приветствовали мой приход. Я могу сейчас обедать, где захочу, и без тщеславия могу предположить, что скоро приобрету дом в Суррее, две машины, зимний сад и несколько редких сортов дынь. Но я все еще возвращаюсь, я все еще возвращаюсь на свой чердак, вешаю шляпу и возобновляю в одиночестве ту любопытную попытку, которую я предпринял с тех пор, как ударил кулаком по зернистой дубовой двери моего хозяина. Я открываю маленькую книжку. Я прочитал одно стихотворение. Одного стихотворения достаточно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому