Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
Волны / The waves B2

' It is when spring comes , cold showery , with sudden yellow flowers -- then as I look at the meat under the blue shade and press the heavy silver bags of tea , of sultanas , I remember how the sun rose , and the swallows skimmed the grass , and phrases that Bernard made when we were children , and the leaves shook over us , many-folded , very light , breaking the blue of the sky , scattering wandering lights upon the skeleton roots of the beech trees where I sat , sobbing . The pigeon rose . I jumped up and ran after the words that trailed like the dangling string from an air ball , up and up , from branch to branch escaping . Then like a cracked bowl the fixity of my morning broke , and putting down the bags of flour I thought , Life stands round me like a glass round the imprisoned reed .

«Это когда приходит весна, холодная, проливная, с внезапными желтыми цветами, — тогда, когда я смотрю на мясо под синим оттенком и сжимаю тяжелые серебряные пакетики с чаем, султанами, я вспоминаю, как взошло солнце, и ласточки скользили по земле. трава и фразы, которые Бернар произносил, когда мы были детьми, и листья тряслись над нами, сложенные, очень легкие, нарушая синеву неба, рассеивая блуждающие огни на скелетах корней буков, где я сидел, рыдая. . Голубь поднялся. Я вскочил и побежал за словами, которые тянулись, как свисающая веревка из воздушного шара, вверх и вверх, с ветки на ветку убегая. Затем, как треснувшая чаша, сломалась неподвижность моего утра, и, отложив мешки с мукой, я подумал: Жизнь стоит вокруг меня, как стекло вокруг заточенного тростника.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому