Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
Волны / The waves B2

The sweetness of this content overflowing runs down the walls of my mind , and liberates understanding . Wander no more , I say ; this is the end . The oblong has been set upon the square ; the spiral is on top . We have been hauled over the shingle , down to the sea . The players come again . But they are mopping their faces . They are no longer so spruce or so debonair . I will go . I will set aside this afternoon . I will make a pilgrimage . I will go to Greenwich . I will fling myself fearlessly into trams , into omnibuses . As we lurch down Regent Street , and I am flung upon this woman , upon this man , I am not injured , I am not outraged by the collision . A square stands upon an oblong . Here are mean streets where chaffering goes on in street markets , and every sort of iron rod , bolt and screw is laid out , and people swarm off the pavement , pinching raw meat with thick fingers . The structure is visible . We have made a dwelling-place .

Сладость этого переполняющего содержания стекает по стенам моего разума и освобождает понимание. Не бродите больше, говорю я; это конец. Продолговатый квадрат установлен на квадрате; спираль находится сверху. Нас перетащили по гальке вниз, к морю. Игроки приходят снова. Но они вытирают лица. Они уже не такие изящные и жизнерадостные. Я пойду. Я отложу это во второй половине дня. Я совершу паломничество. Я поеду в Гринвич. Я бесстрашно брошусь в трамваи, в омнибусы. Когда мы катимся по Риджент-стрит, и меня бросает на эту женщину, на этого мужчину, я не ранен и не возмущен столкновением. Квадрат стоит на прямоугольнике. Вот убогие улицы, где на уличных рынках идет торг, и разложены всякие железные стержни, болты и шурупы, и люди сваливаются с тротуара, щипая сырое мясо толстыми пальцами. Структура видна. Мы создали жилище.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому