' How strange , ' said Susan , ' the little heaps of sugar look by the side of our plates . Also the mottled peelings of pears , and the plush rims to the looking-glasses . I had not seen them before . Everything is now set ; everything is fixed . Bernard is engaged . Something irrevocable has happened . A circle has been cast on the waters ; a chain is imposed . We shall never flow freely again . '
«Как странно, — сказала Сьюзен, — маленькие кучки сахара выглядят рядом с нашими тарелками. А еще пестрые кожуры груш и плюшевые оправы зеркал. Я не видел их раньше. Теперь все установлено; все исправлено. Бернард помолвлен. Произошло нечто непоправимое. На воде очерчен круг; наложена цепь. Мы никогда больше не будем течь свободно».