Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
Волны / The waves B2

' How proudly we sit here , ' said Jinny , ' we who are not yet twenty-five ! Outside the trees flower ; outside the women linger ; outside the cabs swerve and sweep . Emerged from the tentative ways , the obscurities and dazzle of youth , we look straight in front of us , ready for what may come ( the door opens , the door keeps on opening ) . All is real ; all is firm without shadow or illusion . Beauty rides our brows . There is mine , there is Susan 's . Our flesh is firm and cool . Our differences are clear-cut as the shadows of rocks in full sunlight . Beside us lie crisp rolls , yellow-glazed and hard ; the table-cloth is white ; and our hands lie half curled , ready to contract . Days and days are to come ; winter days , summer days ; we have scarcely broken into our hoard . Now the fruit is swollen beneath the leaf . The room is golden , and I say to him , " Come " . '

«Как гордо мы сидим здесь, — сказала Джинни, — мы, которым еще нет двадцати пяти лет!» Снаружи деревья цветут; снаружи задерживаются женщины; снаружи кабины виляют и несутся. Выйдя из неуверенных путей, неясностей и ослепления юности, мы смотрим прямо перед собой, готовые к тому, что может произойти (дверь открывается, дверь продолжает открываться). Все реально; все твердо, без теней и иллюзий. Красота скользит по нашим бровям. Есть мое, есть Сьюзен. Наша плоть твердая и прохладная. Наши различия очевидны, как тени скал при ярком солнечном свете. Рядом с нами лежат хрустящие булочки, твердые, покрытые желтой глазурью; скатерть белая; и наши руки лежат полусогнутыми, готовые сжаться. Грядут дни и дни; зимние дни, летние дни; мы едва успели проникнуть в наше сокровище. Теперь плод набух под листом. Комната золотая, и я говорю ему: «Приходи».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому