Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
Волны / The waves B2

Images breed instantly . I am embarrassed by my own fertility . I could describe every chair , table , luncher here copiously , freely . My mind hums hither and thither with its veil of words for everything . To speak , about wine even to the waiter , is to bring about an explosion . Up goes the rocket . Its golden grain falls , fertilizing , upon the rich soil of my imagination . The entirely unexpected nature of this explosion -- that is the joy of intercourse . I , mixed with an unknown Italian waiter -- what am I ? There is no stability in this world . Who is to say what meaning there is in anything ? Who is to foretell the flight of a word ? It is a balloon that sails over tree-tops . To speak of knowledge is futile . All is experiment and adventure . We are for ever mixing ourselves with unknown quantities . What is to come ? I know not . But as I put down my glass I remember : I am engaged to be married . I am to dine with my friends tonight . I am Bernard , myself . '

Изображения размножаются мгновенно. Меня смущает собственная плодовитость. Я мог бы описать здесь каждый стул, стол, обеденный стол обильно, свободно. Мой разум мечется туда и сюда под завесой слов обо всем на свете. Заговорить о вине даже официанту — значит вызвать взрыв. Вверх взлетает ракета. Его золотое зерно падает, удобряя, на богатую почву моего воображения. Совершенно неожиданная природа этого взрыва — это радость общения. Я, смешанный с неизвестным итальянским официантом, — кто я? В этом мире нет стабильности. Кто может сказать, какое значение имеет что-либо? Кто предскажет полет слова? Это воздушный шар, летающий над верхушками деревьев. Говорить о знаниях бесполезно. Все это эксперимент и приключение. Мы вечно смешиваем себя с неизвестными величинами. Что будет дальше? Я знаю, что нет. Но, ставя стакан, я вспоминаю: я помолвлен. Сегодня вечером я должен поужинать с друзьями. Я сам Бернард.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому