' But I want to linger ; to lean from the window ; to listen . There again comes that rollicking chorus . They are now smashing china -- that also is the convention . The chorus , like a torrent jumping rocks , brutally assaulting old trees , pours with splendid abandonment headlong over precipices . On they roll ; on they gallop , after hounds , after footballs ; they pump up and down attached to oars like sacks of flour . All divisions are merged -- they act like one man . The gusty October wind blows the uproar in bursts of sound and silence across the court . Now again they are smashing the china -- that is the convention . An old , unsteady woman carrying a bag trots home under the fire-red windows . She is half afraid that they will fall on her and tumble her into the gutter . Yet she pauses as if to warm her knobbed , her rheumaticky hands at the bonfire which flares away with streams of sparks and bits of blown paper . The old woman pauses against the lit window . A contrast . That I see and Neville does not see ; that I feel and Neville does not feel . Hence he will reach perfection and I shall fail and shall leave nothing behind me but imperfect phrases littered with sand .
«Но я хочу задержаться; высунуться из окна; слушать. И снова раздается этот шумный хор. Сейчас они разбивают фарфор – это тоже условный обычай. Хор, как поток, прыгающий по камням, жестоко нападающий на старые деревья, с великолепной развязностью льется стремглав через пропасти. Они катятся; они скачут, за гончими, за футбольными мячами; они качаются вверх и вниз, прикрепленные к веслам, как мешки с мукой. Все подразделения объединены – они действуют как один человек. Порывистый октябрьский ветер разносит по площадке шум и тишину. Сейчас снова разбивают фарфор – таков условный обычай. Под огненно-красными окнами домой несётся пожилая, шатающаяся женщина с сумкой. Она почти боится, что они нападут на нее и сбросят в канаву. И все же она делает паузу, словно чтобы согреть свои узловатые, ревматические руки у костра, который вспыхивает потоками искр и кусками раздутой бумаги. Старуха останавливается у освещенного окна. Контраст. Это я вижу, а Невилл не видит; что я чувствую, а Невилл не чувствует. Следовательно, он достигнет совершенства, а я потерплю неудачу и не оставлю после себя ничего, кроме несовершенных фраз, засыпанных песком.