' This is the final ceremony , ' said Bernard . This is the last of all our ceremonies . We are overcome by strange feelings . The guard holding his flag is about to blow his whistle ; the train breathing steam in another moment is about to start . One wants to say something , to feel something , absolutely appropriate to the occasion . One 's mind is primed ; one 's lips are pursed . And then a bee drifts in and hums round the flowers in the bouquet which Lady Hampton , the wife of the General , keeps smelling to show her appreciation of the compliment . If the bee were to sting her nose ? We are all deeply moved ; yet irreverent ; yet penitent ; yet anxious to get it over ; yet reluctant to part . The bee distracts us ; its casual flight seems to deride our intensity . Humming vaguely , skimming widely , it is settled now on the carnation . Many of us will not meet again .
«Это последняя церемония», — сказал Бернард. Это последняя из всех наших церемоний. Нас одолевают странные чувства. Охранник, держащий флаг, собирается дать свисток; поезд, дышащий паром, вот-вот тронется. Хочется что-то сказать, почувствовать что-то, абсолютно соответствующее случаю. Ум человека настроен; губы поджаты. А затем прилетает пчела и жужжит вокруг цветов в букете, которые леди Хэмптон, жена генерала, продолжает нюхать, чтобы выразить свою признательность за комплимент. Если бы пчела ужалила ее в нос? Мы все глубоко тронуты; но непочтительный; еще кающийся; все же стремясь покончить с этим; но неохота расставаться. Пчела нас отвлекает; его случайный полет, кажется, высмеивает нашу энергичность. Невнятно напевая, широко скользя, он теперь остановился на гвоздике. Многие из нас больше не встретятся.