He unfastens his sock suspenders ( let us be trivial , let us be intimate ) . Then with a characteristic gesture ( it is difficult to avoid these ready-made phrases , and they are , in his case , somehow appropriate ) he takes the silver , he takes the coppers from his trouser pockets and places them there , and there , on his dressing-table . With both arms stretched on the arms of his chair he reflects ( this is his private moment ; it is here we must try to catch him ) : shall he cross the pink bridge into his bedroom or shall he not cross it ? The two rooms are united by a bridge of rosy light from the lamp at the bedside where Mrs Crane lies with her hair on the pillow reading a French memoir . As she reads , she sweeps her hand with an abandoned and despairing gesture over her forehead , and sighs , " Is this all ? " comparing herself with some French duchess . Now , says the doctor , in two years I shall retire . I shall clip yew hedges in a west country garden . An admiral I might have been ; or a judge ; not a schoolmaster . What forces , he asks , staring at the gas-fire with his shoulders hunched up more hugely than we know them ( he is in his shirt-sleeves remember ) , have brought me to this ? What vast forces ? he thinks , getting into the stride of his majestic phrases as he looks over his shoulder at the window . It is a stormy night ; the branches of the chestnut trees are ploughing up and down . Stars flash between them . What vast forces of good and evil have brought me here ? he asks , and sees with sorrow that his chair has worn a little hole in the pile of the purple carpet . So there he sits , swinging his braces .
Он расстегивает подтяжки носков (будем банальны, будем интимными). Затем характерным жестом (этих готовых фраз трудно избежать, и они в его случае как-то уместны) он берет серебро, вынимает из карманов брюк медные монеты и кладет их туда, и туда, на его туалетный столик. Вытянув обе руки на подлокотниках кресла, он размышляет (это его личный момент; именно здесь мы должны постараться его поймать): перейдет ли он по розовому мостику в свою спальню или не перейдет? Две комнаты объединены мостиком розового света от лампы у кровати, где миссис Крейн лежит, положив волосы на подушку, и читает французские мемуары. Читая, она в отчаянии и отчаянии проводит рукой по лбу и вздыхает: «И это все?» сравнивая себя с какой-нибудь французской герцогиней. Теперь, говорит доктор, через два года я выйду на пенсию. Я буду подстригать живую изгородь из тиса в саду на западе страны. Я мог бы быть адмиралом; или судья; не учитель. Какие силы, спрашивает он, глядя на газовый огонь, ссутулив плечи сильнее, чем мы их знаем (помните, он в рубашке без рукавов), привели меня к этому? Какие огромные силы? — думает он, переходя в темп своих величественных фраз, глядя через плечо на окно. Это бурная ночь; ветви каштанов раскачиваются вверх и вниз. Между ними мелькают звезды. Какие огромные силы добра и зла привели меня сюда? — спрашивает он и с сожалением видит, что на его стуле протерлась маленькая дырочка в куче пурпурного ковра. И вот он сидит, размахивая брекетами.