Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
На маяк / To the lighthouse B2

They would soon be out of it , Mr. Ramsay was saying to old Macalister ; but their children would see some strange things . Macalister said he was seventy-five last March ; Mr. Ramsay was seventy-one . Macalister said he had never seen a doctor ; he had never lost a tooth . And that 's the way I 'd like my children to live -- Cam was sure that her father was thinking that , for he stopped her throwing a sandwich into the sea and told her , as if he were thinking of the fishermen and how they lived , that if she did not want it she should put it back in the parcel . She should not waste it . He said it so wisely , as if he knew so well all the things that happened in the world that she put it back at once , and then he gave her , from his own parcel , a gingerbread nut , as if he were a great Spanish gentleman , she thought , handing a flower to a lady at a window ( so courteous his manner was ) . He was shabby , and simple , eating bread and cheese ; and yet he was leading them on a great expedition where , for all she knew , they would be drowned .

«Они скоро освободятся от этого», — говорил мистер Рэмзи старому Макалистеру; но их дети видели некоторые странные вещи. Макалистер сказал, что в марте прошлого года ему исполнилось семьдесят пять лет; Мистеру Рамзи был семьдесят один год. Макалистер сказал, что никогда не обращался к врачу; он никогда не терял ни одного зуба. И я бы хотел, чтобы мои дети жили именно так — Кэм была уверена, что ее отец думал так, потому что он остановил ее, бросив сэндвич в море, и сказал ей, как если бы он думал о рыбаках и о том, как они живут: что если она не хочет этого, ей следует положить его обратно в посылку. Она не должна тратить его зря. Он сказал это так мудро, как будто он так хорошо знал все, что происходит в мире, что она сразу же положила его обратно, а затем он дал ей из своего свертка имбирный орех, как если бы он был великим испанцем. джентльмен, подумала она, вручая цветок даме у окна (так вежливы были его манеры). Он был жалким и простым, ел хлеб и сыр; и все же он вел их в великую экспедицию, в которой, насколько она знала, они утонут.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому