Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
На маяк / To the lighthouse B2

Could she inflict that still ? And then , quietly , as if she refrained , that too became part of ordinary experience , was on a level with the chair , with the table . Mrs. Ramsay -- it was part of her perfect goodness -- sat there quite simply , in the chair , flicked her needles to and fro , knitted her reddish-brown stocking , cast her shadow on the step . There she sat .

Могла ли она еще причинить такое? А потом тихо, словно воздерживаясь, это тоже стало частью обычного опыта, оказалось на уровне стула, стола. Миссис Рэмзи — это было частью ее совершенной доброты — сидела совершенно просто, в кресле, помахивала иголками взад и вперед, вязала красновато-коричневый чулок, отбрасывала свою тень на ступеньку. Вот она и села.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому