And then Mrs. Ramsay would be annoyed because somebody was late , or the butter not fresh , or the teapot chipped . And all the time she was saying that the butter was not fresh one would be thinking of Greek temples , and how beauty had been with them there in that stuffy little room . She never talked of it -- she went , punctually , directly . It was her instinct to go , an instinct like the swallows for the south , the artichokes for the sun , turning her infallibly to the human race , making her nest in its heart . And this , like all instincts , was a little distressing to people who did not share it ; to Mr. Carmichael perhaps , to herself certainly . Some notion was in both of them about the ineffectiveness of action , the supremacy of thought . Her going was a reproach to them , gave a different twist to the world , so that they were led to protest , seeing their own prepossessions disappear , and clutch at them vanishing . Charles Tansley did that too : it was part of the reason why one disliked him . He upset the proportions of one 's world .
И тогда миссис Рэмзи будет раздражаться, потому что кто-то опоздал, или масло не свежее, или чайник треснул. И все время, пока она говорила, что масло не свежее, можно было подумать о греческих храмах и о том, какая красота была у них в этой душной комнатке. Она никогда об этом не говорила — шла прямо и пунктуально. Это был ее инстинкт идти, инстинкт, подобный ласточкам – югу, артишокам – солнцу, который безошибочно превратил ее в человечество, свив себе гнездо в его сердце. И это, как и все инстинкты, несколько огорчало людей, не разделявших его; возможно, мистеру Кармайклу, и уж точно ей самой. Какое-то представление было в них обоих о неэффективности действия, о верховенстве мысли. Ее уход был для них укором, изменил мир, так что они были вынуждены протестовать, видя, как исчезают их собственные предубеждения, и цепляться за их исчезновение. Чарльз Тэнсли тоже поступал так: это была одна из причин, почему его не любили. Он нарушил пропорции мира.