Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
На маяк / To the lighthouse B2

Then the eddy slackened round her hand . The rush of the water ceased ; the world became full of little creaking and squeaking sounds . One heard the waves breaking and flapping against the side of the boat as if they were anchored in harbour . Everything became very close to one . For the sail , upon which James had his eyes fixed until it had become to him like a person whom he knew , sagged entirely ; there they came to a stop , flapping about waiting for a breeze , in the hot sun , miles from shore , miles from the Lighthouse . Everything in the whole world seemed to stand still . The Lighthouse became immovable , and the line of the distant shore became fixed . The sun grew hotter and everybody seemed to come very close together and to feel each other 's presence , which they had almost forgotten . Macalister 's fishing line went plumb down into the sea . But Mr. Ramsay went on reading with his legs curled under him .

Затем водоворот вокруг ее руки затих. Поток воды прекратился; мир наполнился тихим скрипом и попискиванием. Слышно было, как волны разбиваются и бьются о борт лодки, как будто она стояла на якоре в гавани. Все стало очень близко к одному. Ибо парус, на который Джеймс не спускал глаз до тех пор, пока он не стал для него похожим на человека, которого он знал, совсем провис; там они остановились, хлопая крыльями в ожидании ветерка, под палящим солнцем, в милях от берега, в милях от Маяка. Казалось, все в мире остановилось. Маяк стал неподвижным, а линия дальнего берега зафиксировалась. Солнце припекало все сильнее, и все, казалось, подошли очень близко друг к другу и почувствовали присутствие друг друга, о котором почти забыли. Леска Макалистера ушла прямо в море. Но мистер Рамзи продолжал читать, поджав под себя ноги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому