It glared at her . The whole mass of the picture was poised upon that weight . Beautiful and bright it should be on the surface , feathery and evanescent , one colour melting into another like the colours on a butterfly 's wing ; but beneath the fabric must be clamped together with bolts of iron . It was to be a thing you could ruffle with your breath ; and a thing you could not dislodge with a team of horses . And she began to lay on a red , a grey , and she began to model her way into the hollow there . At the same time , she seemed to be sitting beside Mrs. Ramsay on the beach .
Оно пристально посмотрело на нее. Вся масса картины балансировала на этом грузе. Он должен быть красивым и ярким на поверхности, перистым и мимолетным, один цвет перетекает в другой, как цвета на крыле бабочки; но ткань под ней должна быть скреплена железными болтами. Это должно было быть что-то, что можно было бы вздохнуть; и вещь, которую невозможно выбить с помощью упряжки лошадей. И стала она лежать на красном, на сером, и стала там лепить дорогу в лощину. В то же время она, казалось, сидела рядом с миссис Рэмзи на пляже.