Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
На маяк / To the lighthouse B2

He clutched his fingers , and determined that his voice and his face and all the quick expressive gestures which had been at his command making people pity him and praise him all these years should subdue themselves . He would make her smile at him . He would find some simple easy thing to say to her . But what ? For , wrapped up in his work as he was , he forgot the sort of thing one said . There was a puppy . They had a puppy . Who was looking after the puppy today ? he asked . Yes , thought James pitilessly , seeing his sister 's head against the sail , now she will give way . I shall be left to fight the tyrant alone . The compact would be left to him to carry out . Cam would never resist tyranny to the death , he thought grimly , watching her face , sad , sulky , yielding . And as sometimes happens when a cloud falls on a green hillside and gravity descends and there among all the surrounding hills is gloom and sorrow , and it seems as if the hills themselves must ponder the fate of the clouded , the darkened , either in pity , or maliciously rejoicing in her dismay : so Cam now felt herself overcast , as she sat there among calm , resolute people and wondered how to answer her father about the puppy ; how to resist his entreaty -- forgive me , care for me ; while James the lawgiver , with the tablets of eternal wisdom laid open on his knee ( his hand on the tiller had become symbolical to her ) , said , Resist him . Fight him . He said so rightly ; justly . For they must fight tyranny to the death , she thought . Of all human qualities she reverenced justice most .

Он стиснул пальцы и решил, что его голос, и его лицо, и все те быстрые выразительные жесты, которые были в его распоряжении, заставляли людей жалеть его и хвалить его все эти годы, должны подчиниться себе. Он заставит ее улыбнуться ему. Он найдет что-нибудь простое и легкое, чтобы сказать ей. Но что? Ибо, поглощенный своей работой, он забыл, о чем говорили. Был щенок. У них был щенок. Кто сегодня присматривал за щенком? он спросил. Да, безжалостно подумал Джеймс, увидев голову сестры на фоне паруса, теперь она уступит дорогу. Мне придется сражаться с тираном в одиночку. Договор будет оставлен на его исполнение. Кэм никогда не станет сопротивляться тирании до смерти, мрачно подумал он, глядя на ее лицо, грустное, угрюмое, уступчивое. И как бывает иногда, когда облако падает на зеленый склон холма и опускается тяжесть, и там среди всех окрестных холмов мрак и печаль, и кажется, будто сами холмы должны задуматься о судьбе затуманенных, помраченных, то ли в жалости, то ли в жалости, или злорадно радуясь своему смятению: так Кэм теперь чувствовала себя омраченной, сидя среди спокойных, решительных людей и размышляя, как ответить отцу насчет щенка; как устоять перед его мольбой — прости меня, позаботься обо мне; в то время как Иаков-законодатель, с открытыми скрижалями вечной мудрости, лежащими на его коленях (его рука на румпеле стала для нее символом), сказал: «Противостаньте ему». Сразитесь с ним. Он сказал это правильно; справедливо. «Ибо им придется сражаться с тиранией насмерть», — подумала она. Из всех человеческих качеств она больше всего почитала справедливость.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому