Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
На маяк / To the lighthouse B2

So they heard Mr. Ramsay asking some question about the great storm at Christmas . " She comes driving round the point , " old Macalister said , describing the great storm last Christmas , when ten ships had been driven into the bay for shelter , and he had seen " one there , one there , one there " ( he pointed slowly round the bay . Mr. Ramsay followed him , turning his head ) . He had seen four men clinging to the mast . Then she was gone . " And at last we shoved her off , " he went on ( but in their anger and their silence they only caught a word here and there , sitting at opposite ends of the boat , united by their compact to fight tyranny to the death ) . At last they had shoved her off , they had launched the lifeboat , and they had got her out past the point -- Macalister told the story ; and though they only caught a word here and there , they were conscious all the time of their father -- how he leant forward , how he brought his voice into tune with Macalister 's voice ; how , puffing at his pipe , and looking there and there where Macalister pointed , he relished the thought of the storm and the dark night and the fishermen striving there . He liked that men should labour and sweat on the windy beach at night ; pitting muscle and brain against the waves and the wind ; he liked men to work like that , and women to keep house , and sit beside sleeping children indoors , while men were drowned , out there in a storm .

Итак, они услышали, как мистер Рамзи задал вопрос о великой буре на Рождество. «Она приближается к мысу», — сказал старый Макалистер, описывая сильный шторм в прошлое Рождество, когда десять кораблей были загнаны в бухту в поисках убежища, и он видел «один там, один там, один там» (он медленно указал пальцем на вокруг залива. Мистер Рамзи последовал за ним, повернув голову). Он видел четырех человек, цеплявшихся за мачту. Потом она ушла. «И наконец мы ее оттолкнули», — продолжал он (но в гневе и молчании они лишь улавливали слово тут и там, сидя на противоположных концах лодки, объединенные своим договором сражаться с тиранией насмерть). Наконец они оттолкнули ее, спустили на воду спасательную шлюпку и вытащили ее за точку, — Макалистер рассказал эту историю; и хотя они лишь тут и там улавливали слово, они все время сознавали отца — как он наклонялся вперед, как он приводил свой голос в лад с голосом Макалистера; как, попыхивая трубкой и глядя туда-сюда, куда указывал Макалистер, он наслаждался мыслью о буре, и темной ночи, и рыбаках, стремящихся туда. Ему нравилось, что мужчины трудятся и потеют на ветреном пляже по ночам; борьба мышц и мозга с волнами и ветром; ему нравилось, чтобы мужчины так работали, а женщины вели домашнее хозяйство и сидели рядом со спящими детьми в доме, в то время как мужчины тонули там, во время шторма.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому