Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
На маяк / To the lighthouse B2

Faint and unreal , it was amazingly pure and exciting . She hoped nobody would open the window or come out of the house , but that she might be left alone to go on thinking , to go on painting . She turned to her canvas . But impelled by some curiosity , driven by the discomfort of the sympathy which she held undischarged , she walked a pace or so to the end of the lawn to see whether , down there on the beach , she could see that little company setting sail . Down there among the little boats which floated , some with their sails furled , some slowly , for it was very calm moving away , there was one rather apart from the others . The sail was even now being hoisted . She decided that there in that very distant and entirely silent little boat Mr. Ramsay was sitting with Cam and James . Now they had got the sail up ; now after a little flagging and silence , she watched the boat take its way with deliberation past the other boats out to sea .

Слабое и нереальное, оно было удивительно чистым и захватывающим. Она надеялась, что никто не откроет окно и не выйдет из дома, но что ее оставят одну, чтобы продолжать думать, продолжать рисовать. Она повернулась к своему холсту. Но, движимая каким-то любопытством, движимая дискомфортом от сочувствия, которое она не высвободила, она прошла примерно шаг до конца лужайки, чтобы посмотреть, не увидит ли она там, на пляже, эту маленькую компанию, отплывающую под парусами. Там, внизу, среди маленьких лодок, которые плыли, некоторые со свернутыми парусами, некоторые медленно, поскольку движение было очень спокойным, была одна, довольно обособленная от других. Парус уже поднимали. Она решила, что там, в той самой далекой и совершенно тихой лодочке, сидит мистер Рэмзи с Кэмом и Джеймсом. Теперь они подняли парус; теперь, после небольшого перерыва и молчания, она наблюдала, как лодка неторопливо шла мимо других лодок в море.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому