Look at him , he seemed to be saying , look at me ; and indeed , all the time he was feeling , Think of me , think of me . Ah , could that bulk only be wafted alongside of them , Lily wished ; had she only pitched her easel a yard or two closer to him ; a man , any man , would staunch this effusion , would stop these lamentations . A woman , she had provoked this horror ; a woman , she should have known how to deal with it . It was immensely to her discredit , sexually , to stand there dumb . One said -- what did one say ? -- Oh , Mr. Ramsay ! Dear Mr. Ramsay ! That was what that kind old lady who sketched , Mrs. Beckwith , would have said instantly , and rightly . But , no . They stood there , isolated from the rest of the world . His immense self-pity , his demand for sympathy poured and spread itself in pools at their feet , and all she did , miserable sinner that she was , was to draw her skirts a little closer round her ankles , lest she should get wet . In complete silence she stood there , grasping her paint brush .
Посмотри на него, как бы говорил он, посмотри на меня; и действительно, он все время чувствовал: «Думай обо мне, думай обо мне». «Ах, можно было бы только пронести эту массу рядом с ними», — желала Лили; если бы она поставила мольберт на ярда-другого ближе к нему; мужчина, любой мужчина, остановил бы это излияние, прекратил бы эти причитания. Женщина, она вызвала этот ужас; женщина, она должна была знать, как с этим справиться. Стоять там, немая, было для нее огромным дискредитом в сексуальном плане. Один сказал — что он сказал? — О, мистер Рамзи! Дорогой мистер Рамзи! Именно это сказала бы сразу и справедливо та добрая старушка, рисовавшая эскизы, миссис Беквит. Но нет. Они стояли там, изолированные от остального мира. Его безмерная жалость к себе, его потребность в сочувствии лились и растекались лужами у их ног, а она, жалкая грешница, только и делала, что чуть-чуть подтягивала юбки к лодыжкам, чтобы не промокнуть. В полной тишине она стояла, сжимая кисть.