But with Mr. Ramsay bearing down on her , she could do nothing . Every time he approached -- he was walking up and down the terrace -- ruin approached , chaos approached . She could not paint . She stooped , she turned ; she took up this rag ; she squeezed that tube . But all she did was to ward him off a moment . He made it impossible for her to do anything . For if she gave him the least chance , if he saw her disengaged a moment , looking his way a moment , he would be on her , saying , as he had said last night , " You find us much changed . " Last night he had got up and stopped before her , and said that . Dumb and staring though they had all sat , the six children whom they used to call after the Kings and Queens of England -- the Red , the Fair , the Wicked , the Ruthless -- she felt how they raged under it .
Но когда на нее напал мистер Рамзи, она ничего не могла сделать. Каждый раз, когда он приближался — он ходил взад и вперед по террасе — приближалось разрушение, приближался хаос. Она не умела рисовать. Она нагнулась, повернулась; она взяла в руки эту тряпку; она сжала эту трубку. Но все, что она сделала, это отодвинула его на мгновение. Он лишил ее возможности что-либо сделать. Ибо если бы она дала ему хоть малейший шанс, если бы он увидел, что она на мгновение отстранилась и посмотрела в его сторону, он бы набросился на нее, говоря, как он сказал вчера вечером: «Вы считаете, что мы сильно изменились». Вчера вечером он встал, остановился перед ней и сказал это. Хотя все они сидели немые и смотрели, шестеро детей, которых они называли в честь королей и королев Англии — Красных, Прекрасных, Злых и Безжалостных, — она чувствовала, как они злились под этим.