Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
На маяк / To the lighthouse B2

There was the cook now , Mildred , Marian , some such name as that -- a red-headed woman , quick-tempered like all her sort , but kind , too , if you knew the way with her . Many a laugh they had had together . She saved a plate of soup for Maggie ; a bite of ham , sometimes ; whatever was over . They lived well in those days . They had everything they wanted ( glibly , jovially , with the tea hot in her , she unwound her ball of memories , sitting in the wicker arm-chair by the nursery fender ) . There was always plenty doing , people in the house , twenty staying sometimes , and washing up till long past midnight .

Теперь была кухарка, Милдред, Мэриан, какое-то такое имя — рыжеволосая женщина, вспыльчивая, как и все ей подобные, но при этом добрая, если знать, как с ней обращаться. Они много смеялись вместе. Она оставила тарелку супа для Мэгги; иногда кусочек ветчины; что бы ни закончилось. Жили они в те времена хорошо. У них было все, что они хотели (бойко, весело, с горячим чаем в душе, она разматывала клубок воспоминаний, сидя в плетеном кресле у детской). Всегда было много дел, в доме было много людей, иногда оставалось человек двадцать, и они мыли посуду далеко за полночь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому