Вирджиния Вульф

Отрывок из произведения:
На маяк / To the lighthouse B2

Flopped on chairs , they contemplated now the magnificent conquest over taps and bath ; now the more arduous , more partial triumph over long rows of books , black as ravens once , now white-stained , breeding pale mushrooms and secreting furtive spiders . Once more , as she felt the tea warm in her , the telescope fitted itself to Mrs. McNab 's eyes , and in a ring of light she saw the old gentleman , lean as a rake , wagging his head , as she came up with the washing , talking to himself , she supposed , on the lawn . He never noticed her . Some said he was dead ; some said she was dead . Which was it ? Mrs. Bast did n't know for certain either . The young gentleman was dead . That she was sure . She had read his name in the papers .

Рухнув на стулья, они созерцали величественную победу над кранами и ванной; то более трудный, более частичный триумф над длинными рядами книг, черных, как когда-то вороны, а теперь окрашенных в белый цвет, плодящих бледные грибы и прячущихся крадущихся пауков. И снова, когда она почувствовала в себе теплый чай, телескоп приблизился к глазам миссис Макнаб, и в кольце света она увидела старого джентльмена, худого, как грабли, покачивающего головой, когда она подошла со стиркой. , разговаривая сам с собой, предположила она, на лужайке. Он никогда не замечал ее. Некоторые говорили, что он мертв; некоторые говорили, что она умерла. Что это было? Миссис Баст тоже не знала наверняка. Молодой джентльмен был мертв. В этом она была уверена. Она прочитала его имя в газетах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому